小さな駅前や商店街、住宅地など、地元の日常的な場所。そうした風景は、住む人にとっては見慣れたものでも、旅行者にとっては新鮮なものとして映る。
写し出されたものには、時の流れとともに刻まれた暮らしの歴史や、日本社会の変遷が凝縮されている。それはまさに「気配の痕跡」であり、街の新陳代謝の中で見過ごされがちなエアポケットのような存在だ。歴史的なものとして意識され観光資源となるものがある一方で、こうした風景はどれも意識の外に置かれている。
風景に対する記憶や印象は、生まれ育った時代や場所、経験によって異なる。それに応じて、これらの写真に対する感想も人それぞれ異なるはずだ。懐かしいと感じるか、見たことのないものと感じるか。ありふれた風景と感じるか、珍しいと感じるか。名所や観光スポットでないからこそ、そこから何を感じるかは見る人の自由だ。
どんな日常の中にも、人々の意識の外に置かれた「気配の痕跡」が潜んでいる。これらの写真が、新たな視点から日本の風景を見つめるきっかけとなれば嬉しい。
In everyday places like small train station areas, shopping streets, and residential neighborhoods, what might be a familiar sight to the locals can appear as something fresh and new to a traveler.
What is captured in the photographs encapsulates the history of daily life marked by the passage of time, as well as the transformations of Japanese society. This is truly the “Traces of Kehai” — like overlooked blind spots within the city’s ever-changing landscape. While some places are consciously recognized and preserved as tourist attractions or historical landmarks, these everyday scenes are often left out of our awareness.
The memory and impression of a landscape differ based on the time and place one was born and raised, as well as one’s personal experiences. Consequently, each person’s interpretation of these photographs will vary. Some may feel nostalgic, while others may perceive them as entirely unfamiliar. Some may see them as ordinary, while others may view them as something rare. Since these are not famous landmarks or tourist spots, it is up to the viewer to decide what to feel or notice.
Hidden within every day, there are “Traces of Kehai” that are often placed outside of people’s consciousness. I hope these photographs provide an opportunity to view Japan’s landscapes from a new perspective.